必威体育NBA赛事_betway必威中文_必威体育网址

作为创作者,《谁的青春不迷茫》导演姚婷婷一开始便规避了以往青春片的套路与模式,淡化了爱情线,更多着墨于女主角在现实教育体制下,个人的成长与蜕变,令该片在上映期间收获了不俗的口碑与票房。今年佳能新品应该还是以入门产品为主,三款入门单反可能是800D以及其他几款,具体怎么区分还不知道。图为:电影《闪光少女》剧照。其中Netflix排名第一,该公司也成为了2017年全球收入最高的非游戏类应用。
您现在的位置:虞城县高级中学 >> 虞高校报>> 第0109期>> 正文内容

新课标下英语教学中的文化渗透

文章来源:ycgzb 作者:李叙娟 发布时间:2009年12月21日 点击数: 1192 次 字体:
    文化与语言两者密不可分,将语言与文化相结合的原则运用到外语教学和研究的各个层面,有助于充分发挥外语教学对学生文化素质的培养。不同民族有着不同的文化、历史、风俗习惯和风土人情,各民族的文化和社会风俗又都在该民族的语言中表现出来。语言离不开文化,文化依靠语言,英语教学是语言教学,当然离不开文化教育。下面笔者就对新课标下英语教学中的文化渗透浅谈自己的看法。
    一、 文化教育的目的
    现代英语教学实践中,由文化差异引起的干扰表现在很多方面,如称呼和打招呼、礼貌用语、节日、词汇和习语的文化内涵等。以礼貌用语为例,在中国,一般情况下人们只有在正式场合才使用礼貌用语,而在各自的家庭中此类语言的使用机率非常小。而在英语国家中,“Thank you”、“Thanks a lot”、“You are welcome”之类的礼貌用语被用于生活的每个角落,使用频率非常高。很多情况下文化差异成为学生学习和语言交流的障碍,所以《新课标》所倡导的文化渗透是很有必要的。
    二、文化教育的内容
    中西文化在称呼、招呼语、感谢、谦虚、赞扬、表示关心、邀请、谈话题材和价值观念等方面存在差异。为了让学生克服因文化习惯不同而引起的理解和运用上的错误。老师应该在教学中进行文化渗透。
    1.称呼
    在大多中国学生称老师为Teacher...... 而在英语国家学生对老师的称呼则是对女老师称Miss...,Ms...,Mrs... 对男老师称Mr... 或Sir.
    2.打招呼
    在交流中"What's your name?”出现的频率相当高,实际上,英语国家的人在谈话时一般先介绍自己的名字,如“I am..."对方自然会即刻说出自己的姓名。即使在填写表格、面谈等场合需要问及姓名时,一般也只说“ Your name, please?”或“May I know your name?”如果使用“What's your name?”,他们将有一种被审问的感觉。
    中国人日常打招呼习惯于问:“你吃饭了吗?”(Have you had your dinner?)如果你跟英语国家的人这样说,他们认为你是想请他们吃饭。英语国家人打招呼通常用“It's a lovely day, isn't it?"等表示天气或健康状况、交通、体育等兴趣爱好的话题。
    3.感谢
    一般来说,我们中国人在家庭成员之间很少用“谢谢”。如果用了,听起来会很怪,或相互关系上有了距离。而在英语国家"Thank you."几乎用于一切场合,所有人之间 。公共场合,不管别人帮你什么忙,你都要道一声"Thank you."。这是最起码的礼节。当别人问是否要吃点或喝点什么时(Would you like something to eat/drink?),即使不需要也要说"No, thanks." 
    4.赞美
    当获得别人的赞美时中国人常常很谦虚地回答“哪里哪里”“你太过奖了”等等。而在英语国家,对别人的赞美,最普通的回答是"Thank you”。一般赞美的内容主要有个人的外貌、外表、新买的东西、个人财物、个人在某方面出色的工作等。通常称赞别人的外表时只称赞她努力(打扮)的结果,而不是她的天生丽质。
    5.表示关心
    一位美国同事感冒了,中国同事表示关心。
Chinese: You look pale. What's the matter?
American: I'm feeling sick. A cold, maybe.
Chinese: Go and see the doctor. Drink more water. Did you take any pills? Chinese medicine works wonderful. Would you like to try? Put on more clothes. Have a good rest.
American: You are not my mother, are you?
    这是由于文化差异:美国人比较看中个人的独立性。受人照顾往往被视为弱者。给对方出主意或提建议时,不能使对方认为自己小看他的能力。美国人对上面第一句话的反应通常是"Take care of yourself. I hope you'll be better soon."不必教人怎么做。中国人则以出主意提建议表示关心,而且以兄弟姐妹或父母亲人的口吻,或以过来人的口气,这对美国人行不通。对病人表示关心,不必尽提建议。
    另外还有关于隐私、节日、邀请、谈话题材和价值观念等方面的差异还要自然地渗透到英语教学中,培养学生对中西方文化的敏锐性有助于学生正确理解西方人的人生观、价值观、民族信仰等。教师应该在对比中西方文化差异现象的同时分析其内在联系和内在原因,使学生看到二者差异的本质。否则,即使学生知道中西方文化差异的现象,仍然难以避免犯错误。
    三、文化教育的方法
    文化教育的方法是多种多样的,教师应该采用灵活多变的方法提高学生对文化的敏感性,培养文化意识,使他们能主动地、自觉地吸收并融入新的文化环境中。
    1.在词汇教学中渗透文化
    比如,在学习peasant时告诉学生,如果用它去称呼一个英美国家从事农业生产的人为,他会不高兴。因为“农民”在汉语中是中性词,而 peasant 在英语中往往是贬义词,常表示一个“没有多少文化的人”。而真正的农民在西方称为 farmer。再如中国夫妻在介绍对方时常说:这是我的爱人。直译为英语是:This is my lover. 单词 lover 在英语中的含义是“相爱的人”或“情人”,它只有感情的含义而没有法律的内涵,使用不当会引起误会。
    2.在语法教学中了解文化
    在介绍某些句法结构时,同时介绍其语意和交际功能。如附加疑问句“Lovely day, isn't it?”实际上是无疑而问,只是英美人引起话题的一种常见的方式罢了 。Would  you  please turn down the  radio? 不表疑问表请求,按照西方人的风俗习惯,提出的请求常用问句形式,以表示有礼貌的请求,但若长辈对晚辈或比较熟悉和随便的人之间可简单的使用祈使句。
    再如翻译 You are a lucky dog. 在中国文化中,dog 常被用来形容和比喻坏人,如走狗、狗仗人势等,而在西方文化中 dog 却象征人类忠实的朋友,甚至是家庭的成员,如:a clever dog(聪明的人),a top dog(身居高位的人),Love me, love my dog(爱屋及乌),Every dog has his day.(每个人在一生中皆有得意之日。)
    3.在阅读教学中感受文化
    教师应选文化知识内容丰富的训练材料进行训练,在阅读教学中加强文化教育。例如:有一篇阅读:“Why don't you go to church?” asked the minister of the nonchurch goer.“Well, I'll tell you .The first time I went to church they threw water in my face, and the second time they tied me to a woman I've had to keep ever since,” “Yes,” said the minister, “And the next time you go they'll throw dirt on you.”要充分理解这个语篇才会知道:一、“他们把水浇在我脸上”一句。它实指父母将新生婴儿抱到教堂受洗礼时,牧师将水浇在小孩脸上。二、“他们把我和一个女人系在一起,从此以后,我一直得照顾她”此句暗指在教堂举行婚礼。三、“他们要向你身上撩土”。它指西方人死后由牧师做最后祈祷,向棺木撩土再进行埋葬的背景知识。如果阅读者不熟悉英美国家的宗教文化背景知识,就会导致理解受阻,更谈不上欣赏其中的幽默。
    当然,除以上方法外,平时在口语、写作中还可以比较东西方文化的差异。此外,还可以收集一些英语国家的物品和图片,让学生了解外国艺术、历史和风土人情;运用英语电影、电视、幻灯、录象等资料给学生直观的感受;组织英语角,英语晚会等,创设形式多样的语言环境,加深对文化知识的实际运用。
    总之,在英语教学中不能只单纯注意语言教学,而必须加强语言文化导入,重视文化之间的差异,只有这样,才能在现实生活中正确运用语言。
[打印文章] [添加收藏]
更多
上一篇:物质的手与意识的想[ 12-21 ]
下一篇:90后的赞歌[ 12-21 ]
网站地图 | 资源合作 | 隐私说明 | 联系我们 | 后台登录